ANKARA, () - KÜLTÜR ve Turizm Bakanlığı ile Alman Dışişleri Bakanlığı tarafından gerçekleştirilen Tarabya Çeviri Ödülleri Berlin'de sahiplerini buldu. Alman-Türk Kültürel Ortaklık Projesi ve Kültürlerarası Diyalog ve Anlayış için Ernst-Reuter-Girişimi kapsamında düzenlenen organizasyonda, Türkçeden Almancaya ve Almancadan Türkçeye çeviri dallarında ödüller usta çevirmenlerin nitelikli çevirilerine gitti.

Bu yıl 'Tarabya Çeviri'lerinin iki büyük ödülüne Ute Birgi-Knellessen ile Sezer Duru layık görülürken yeni nesil teşvik ödülleri Monika Demirel ile Tanıl Bora'ya gitti, çalışma bursu ise Sami Türk'e verildi. Türk ve Alman edebiyatının seçkin eserlerini her iki dile adeta nakşeden Ute Birgi-Knellessen ile Monika Demirel ödüllerini Kültür ve Turizm Bakanlığı Müsteşar Yardımcısı Faruk Şahin'den aldı. Sezer Duru, Tanıl Bora ve Sami Türk'e ise ödüllerini Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Müsteşarı Stephan Steinlein ile S. Fischer Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Monika Schoeller verdi. Berlin'deki törene damgasını vuran bir diğer önemli gelişme de Tarabya Çeviri Ödülleri'nin 2014-2017 yıllarını kapsayacak şekilde uzatılması oldu. Ödüllerin uzatılmasına ilişkin anlaşmayı Steinlein ve Şahin imzaladı.

ÇEVİRİ BİR KÜLTÜR MESELESİ

Türkiye'nin Berlin Büyükelçiliğinde düzenlenen ödül törenine Almanya Dışişleri Bakanlığı Müsteşarı Stephan Steinlein, Türkiye'nin Almanya Büyükelçisi Hüseyin Avni Karslıoğlu, Kültür ve Turizm Bakanlığı Müsteşar Yardımcısı Faruk Şahin, S. Fischer Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Monika Schoeller, yazar Ayşe Kulin, Alman yazar Joachim Sartorius ile çok sayıda davetli katıldı.

Kültür ve Turizm Bakanı Ömer Çelik'i temsilen törende bir konuşma yapan Bakanlık Müsteşar Yardımcısı Şahin, bilim ve teknolojinin baş döndürücü bir hızla geliştiği günümüzde çevirinin öneminin gün geçtikçe daha da arttığını bildirdi.Bu önemi yakalayabilecek nitelikte çeviri yapabilmenin hem iş hem de eğitim hayatındaki gelişimin dinamosu olacağına vurgu yapan Faruk Şahin, çeviriye bir kültür meselesi olarak bakmanın önemine işaret etti. Tarabya Çeviri Ödülleri'nin Türk ve Alman toplumu arasındaki önemli organizasyonlardan biri haline geldiğini de belirten Şahin, etkinliğin üç yıl uzatılacak olmasından duyduğu memnuniyeti dile getirdi.

GENÇ ÇEVİRMENE BERLİN'DE ÇALIŞMA BURSU

Bu yıl dördüncüsü gerçekleştirilen Tarabya Çeviri Ödülleri'nde bu yıl toplam 25 bin Avro para ödülü dağıtıldı. 'Kürk Mantolu Madonna', 'Türk'ün Ateşle İmtihanı' ve 'Çivi/Kupa Kızı' isimli eserleri Almancaya çeviren ünlü çevirmen Ute Birgi, 7 bin 500 Avroluk 'Büyük Ödülü'nün sahibi oldu. Aynı tutardaki diğer Büyük Ödülü de Alman edebiyatının olağanüstü çevirmeni olarak kabul edilen Sezer Duru aldı. 5 bin Avroluk Yeni Nesil Teşvik Ödüllerinin sahipleri; yazar Alper Canıgüz'ün 'Gizli Ajans' isimli eserinin Almancaya çevirisiyle Monika Demirel ile Alman edebiyatının önemli kalemlerinden Ernst Bloch ile Jürgen Habermas'ın eserlerini Türkçeye aktaran Tanıl Bora oldu. S. Fischer Vakfı'nın 'Berlin Edebiyat Kolokyumu'ndaki bir aylık çalışma bursu ödülü de 1986 doğumlu genç çevirmen Sami Türk'e verildi.

ÜNLÜ YAZARLARA USTA ÇEVİRİLER

Frankfurt Edebiyat Bianeli'nde dördüncünsü verilen Deka-Bank Alman Edebiyatı ve Teşvik Ödülü'nün de sahibi olan Sezer Duru'nun Almancadan Türkçeye çevirisini yaptığı yazarlar; Max Frisch, Heinrich Böll, Siegfried Lenz, Jerzy Stefan Stawinkley, Hans Magnus Enzensberger, Bertolt Brecht, Thomas Bernhard, Gustav Meyrink. Türk edebiyatının tanınmış yazarları Sabahattin Ali, Metin Eloğlu, Halide Edip Adıvar, İhsan Oktay Anar ünlü çevirmen Ute Birge'nin Türkçeden Almancaya çevirdiği isimler. Ute Birgi-Knellessen Ön Asya Filolojisi, İslam Bilimleri ve Ön Asya Arkeolojisi mezunu ve serbest çevirmen olarak çalışıyor. Teşvik Ödülü'ne layık görülen usta çevirmen Monika Demirel ise Türk edebiyatından Oya Baydar, Gülten Dayıoğlu, Yazgülü Aldoğan, Adalet Ağaoğlu, Reşat Nuri Güntekin, Ziya Osman Saba ve daha birçok önemli yazarın eserlerinin Almancaya çevirileriyle tanınıyor. Siyasal bilgiler mezunu ve gazeteci Tanıl Bora, Alman edebiyatından Ernst Bloch, Jürgen Habermas'ın eserlerinin başarılı Türkçe çevirilerine imza atan isim. Çalışma bursuna layık görülen genç çevirmen Sami Türk'ün eserlerini Türkçeye çevirdiği yazarlar ise Thomas Mann, Thomas Bernhard, Arthur Schnitzler ve E.T.A. Hoffman. Türk, Marmara Üniversitesi Almanca Dili ve Edebiyatı mezunu.

(MV) (FOTOĞRAFLI)